![]() ![]() ![]() Thus the translator faces not only the usual problems in translating literary names, but also the problem of retaining these comic effects. Much humour derives from the names used, combining various comic effects, particularly puns and double entendres. The series relies on many humorous techniques, but word-play and puns form an integral part. Each book relates an adventurous episode in which the principal character is Astérix, a small, witty warrior from a fictional Gaulish village, the only village to have successfully resisted the Roman occupation. The Astérix comic-book series, originally in French, is well-known and widely translated. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |